E-mails e telefones
Shopping JB Online
Home
Tempo Real

Colunistas
Solucionática
Internet no laptop

Informe JB
Remessas ilegais na mira da PF

Cartas
Governo Lula

Horóscopo

Língua Viva
Marilyn dormia com manjericão

Heloisa Tolipan
O troco de Ronaldo

Charge Online

Marcia Peltier
Vai longe

Informe Econômico
Dinheiro caro ou barato?

Boechat
Carnificina

Gilberto Amaral
Sarney em alta

Marcos Caetano
Viva a firula!

Conexão Blogger
Surfando tsunamis

Hildegard Angel
Baile de máscaras

HQ
Minutos de fama

Coisas da Política
A dialética do medo

 


Marilyn dormia com manjericão


Antes de temperar Marilyn Monroe para dormir, o manjericão fez uma longa viagem até chegar ao português. A origem remota da palavra que designa conhecido tempero é o grego basilikón, erva do palácio. No latim recebeu o nome de ocimum basilicum (legume do palácio).

Na Idade Média, o ofício do verdureiro que vendia legumes e hortaliças de porta em porta ou nas feiras era conhecido como ocimum cantare (anunciar legumes).

Na viagem que fez até chegar à nossa língua, a palavra pode ter começado o caminho no grego basilikon, relativo a palácio ou edifício público, que em latim virou basilicum, conservando o significado. Passou, porém, a ser pronunciado masilicum no latim vulgar, cuja variante tornou-se magiricum, de onde chegou ao português antigo mangericão. Em francês, manjericão é basilic; em italiano, basilico. O espanhol, porém, por influência dos árabes, adotou albahaca para designar o mesmo tempero.

Às vezes, porém, uma essência culinária pode desdobrar-se em outras finalidades e este é o caso do manjericão. Recentemente pesquisadores descobriram que se pode obter do manjericão um óleo essencial à fabricação daquele perfume, que era o único item que a atriz Marilyn Monroe borrifava sobre sua pele de seda antes de se deitar, em geral para dormir sozinha, que foi como morreu.

O manjericão entrou no ramo dos perfumes como opção ao pau-rosa, da Amazônia. Além de tantos méritos, talvez evite a extinção dessas árvores, que passaram de sete por hectare para apenas uma para cada sete hectares. Na fabricação do perfume, foram acrescidos ao manjericão o coentro, a laranja, o louro, a canela, a camomila, a sálvia e a lavanda.

Outra palavra de origem curiosa é melindroso, radicada no espanhol melindre, designando vários tipos de doces e biscoitos cobertos de finas camadas de mel ou de açúcar. Saborosos, quase derretem na boca, de tão macios. Por metáfora, serviu de base à palavra melindroso, designando indivíduo afetado, incapaz de aceitar qualquer crítica, pois, à semelhança daqueles tipos de guloseimas, se desmancharia em afetações, trejeitos e até lágrimas.

Quem primeiro registrou melindre, no espanhol, designando exagerada delicadeza foi Santa Teresa d'Ávila. Como veio a ocorrer no português, no século 17, a palavra já estava mesclada com o latim Melita, nome de uma das nereidas e designação original da Ilha de Malta, onde havia mel em abundância, e com o reino de Melinde, onde a frota de Vasco da Gama deixou um degredado, além de muitas palavras, antes de seguir viagem. Os degredados desempenharam função importante na difusão do português no mundo.

Na volta, capitães e marinheiros enriqueceram o português com novas palavras que foram arrecadando de porto em porto.


Aumentar letras Versão para imprimir Diminuir letras Enviar matéria

[06/JUN/2005]


   Home > Colunas > Língua Viva


Tempo Real | Brasil | Economia | Esportes | Rio | Internacional | Colunas
Internet | Caderno B | JB Barra | Domingo | Programa | Musicalidade | Viagem
Acelera | Idéias | Horóscopo | Especiais | Opinião | Editorial | Charge | Cartas